Sir, the only thing that 'bothers' me is that, in using my name, while
addressing third parties in a derrogatory way, you have Libeled me.
K. P. Collins
Alexander Gross wrote:
> For reasons best known to himself, one ken collins has chosen to
> send his addendum to his recent message to Larisa to me personally
> via email. it reads in full as follows:
>> > thank you for posting your translation.
>> > i also listen to Andrea Bocelli, although i can't understand a
> > word... i understand the heart-stuff. it's enough for me.
>> > cheers, ken collins
>> Thank you, Kenneth, for your honest reaction.
>> It would be rather surprising to hear Andrea Bocelli sing this aria,
> since Cherubino is a "trousers role" for mezzos, though i gather he
> gets away with almost anything. i assume your knowledge of opera
> also permits you to understand this as well and that you have no
> problem with the delightful sexual ambivalence involved if he were
> to sing this aria to you. That would certainly be the mature way of
> looking at it. :-)
>> Also, can't help wondering if your attitude towards translation is
> typical of AI nat-lang people. Could Bocelli, in his blind, egoist,
> ignorant trajectory, possibly stand as a symbol for this entire
> movement? If so, you would also be missing out on what a famous
> Roman said nineteen hundred years ago:
>> At the same time, what they may miss in reading, they
> cannot avoid in translating. From this process,
> intelligence and judgement are acquired.
> --Pliny the Younger, 105 A.D.
>> Finally, would it bother you in the slightest to discover that you
> have just revealed yourself as equally insensitive to both music and
> to language/translation?
>> ciao for now!
> alex
>