@earthlink.net> <38353EB7.447A at worldnet.att.net>
<38358505_1 at news3.prserv.net> <38358A10.20BD3562 at earthlink.net>:
Distribution:
kenneth Collins wrote:
> Sergio Navega wrote:
>> > Peter T. Daniels wrote in message <38353EB7.447A at worldnet.att.net>...
> > >kenneth Collins wrote:
> > >
> > >> "Voi che sapete", sung by Frederica Von Stade, is one of my favorite
> > things...
> > >> just wish i knew what the words mean :-)
> > >
> > >The album it's on probably came with an insert giving the text and
> > >translation. Failing that, you could look at the libretto in a library
> > >(or in a non-budget CD of the complete opera).
> >
> > "Voi che sapete" should mean "you that already know", or
> > "you, the ones who knows". I could do better if you supply the
> > rest of the text.
>> oh, darn! all these years i 'thought' it meant 'i love you', despite the
> missing "amore"... and i see that i missed the gist of Dag's prior post,
> too.
>> oh well, life goes on, "Voi che sapete" :-)
OK. Here is the text, and a loose translation:
Voi che sapete You ladies
Che cosa e' amor, Who know what love is,
Donne, vedete See if it is
S'io l'ho nel cor. What I have in my heart.
Quello ch'io provo All that I feel
Vi ridiro'; I will tell you;
E' per me nuovo, It is new to me,
Capir non so. And I don't understand it.
Sento un affetto I have a feeling
Pien di desir, Full of desire,
Ch'ora e' diletto, That is at times a pleasure,
Ch'ora e' martir. And at times a torment.
Gelo, e poi sento I freeze, and then I feel
L'alma avvampar, My soul on fire,
E in un momento And the next moment
Torno a gelar. I turn to ice again.
Ricerco un bene I'm looking for a treasure
Fuori di me, Outside of myself,
Non so chi'l tiene, I don't know who holds it,
Non so cos'e. I don't know what it is.
Sospiro e gemo I sigh and groan
Senza voler, Without wanting to,
Palpito e tremo I flutter and tremble
Senza saper, Without knowing why,
Non trovo pace I don't find peace
Notte, ne di; At night, or during the day,
Ma pur mi piace But it pleases me
Languir cosi; To languish like this.
Voi che sapete You ladies who know
Che cosa e amor, What sort of thing love is,
Donne, vedete see if that is
S'io l'ho nel cor. What I have in my heart.
Any Italians who find fault with the above translation are free to express
their displeasure.
--
Larisa Migachyov
Quaternion Press Publishing House
Have a math question? Ask the Quaternion at
http://www.quaternionpress.com/mathhelp.html